louse up の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
句動詞
発音
laʊs ʌp
ラウス アップ
意味
台無しにする、めちゃくちゃにする
語源
「louse」(シラミ)という名詞から派生した動詞「to louse」(混乱させる、台無しにする)と副詞「up」の組み合わせです。シラミが不快で厄介な存在であることから、何かを台無しにするという意味で使われるようになりました。20世紀初頭のアメリカのスラングとして登場し、その後一般的な口語表現として定着しました。
例文
例文 1
Don't louse up this important presentation.
この重要なプレゼンテーションを台無しにしないでください。🎯💼
例文 2
I always louse up my job interviews.
私はいつも就職面接をしくじってしまいます。😅💼
例文 3
He managed to louse up the entire project.
彼はプロジェクト全体をめちゃくちゃにしてしまいました。😰📊
例文 4
Please don't louse up our dinner plans.
私たちの夕食の計画をダメにしないでください。🍽️😟
例文 5
She's going to louse up the whole deal.
彼女は取引全体を台無しにするつもりです。💸😤
例文 6
Try not to louse up your chances.
あなたのチャンスを無駄にしないようにしてください。🎯✨
例文 7
The rain will louse up our picnic.
雨が私たちのピクニックを台無しにするでしょう。🌧️🧺
類語
louse up
何かを台無しにする、失敗させるという意味のカジュアルな表現です。日常会話でよく使われます
mess up
louse upより一般的で、軽いミスから重大な失敗まで幅広く使える表現です
screw up
louse upと同様にカジュアルですが、より強い失敗や間違いを表現する時に使います
botch
技術的な作業や計画を下手に実行して台無しにする時に使う、やや硬い表現です
bungle
不器用さや無能さが原因で失敗する場合に使う、少し古風で丁寧な表現です
反対語
fix up
louse upの正反対で「修理する、改善する」という意味。壊れたものを元通りにしたり、状況を良くする時に使います
perfect
louse upが「台無しにする」のに対し「完璧にする」という意味。計画や作業を理想的な状態に仕上げる時に使われます
succeed
louse upが「失敗させる」なら、succeedは「成功する」。目標達成や計画の実現において対照的な結果を表します
improve
louse upが「悪化させる」のに対し「改善する、向上させる」という意味。状況や物事をより良い方向に導く時に使います
トリビア
豆知識
「louse up」という表現は、もともと第二次世界大戦中のアメリカ軍で使われ始めたスラングです。当時の兵士たちが、シラミ(louse)に悩まされて任務に集中できなくなることから派生したと言われています。
使用場面
仕事や計画を台無しにする、失敗する
絵文字で覚えよう
英語での説明
Lousy Larry's louse-up led to a laughable loss, leaving him looking like a loser.
日本語での説明
ダメなラリーの失敗は笑えるような損失を招き、彼を負け犬のように見せてしまった。
この絵文字を選んだ理由
「louse up」は「失敗する」や「台無しにする」という意味があります。虫眼鏡で虱を探すような細かい作業をしているのに、結果的に失敗してしまうイメージを表現しています。
にゃーの解説
にゃんこれは大変にゃ!虫さがしで大失敗にゃんて、ネズミ捕りに失敗したみたいにゃ!
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
ラウズアップで、ラーメン冷めちゃった!あ~あ、台無し。熱々のラーメンを前に、うっかり長電話。戻ってきたら冷めてて、おいしさ半減。まさにラウズアップな状況。
にゃーの俳句
にゃんこラーメン ぬるくにゃったら もったいにゃい
この俳句は、ラーメン保温器の必要性を可愛らしく表現しています。「にゃんこラーメン」は猫語で「美味しいラーメン」を意味し、「ぬるくにゃったら」は「冷めてしまったら」という意味です。最後の「もったいにゃい」は「もったいない」の猫語版で、ラーメンが冷めて美味しさが損なわれることへの残念な気持ちを表しています。この俳句を通じて、「louse up」(台無しにする)という単語を、日常的な「ラーメンが冷めて台無しになる」という状況と結びつけることで、単語の意味を覚えやすくしています。
覚え方
英語での覚え方
Laughably Outrageous Undertaking Spoils Everything Unbelievably Poorly.
日本語での覚え方
笑えるほど途方もない企てが、信じられないほどひどく全てを台無しにする。
この単語を使った名言
名言 1
Don't louse up your chance to shine - Seize the day and let your light glow - AI
輝くチャンスを台無しにするな - その日をつかみ、光を放て
名言 2
Life's too short to louse up the party - Dance like no one's watching - AI
人生は短い、パーティーを台無しにする暇はない - 誰も見ていないかのように踊れ
名言 3
Why louse up today with yesterday's worries? - Live in the now - AI
昨日の心配で今日を台無しにする理由はない - 今を生きよ
小説
Takuya, the legendary salesman, found himself in a predicament when he accidentally loused up a crucial presentation to a potential client. His hands trembled as he fumbled with his laptop, desperately trying to recover the lost slides. The tension in the room was palpable, with the client's furrowed brow and tapping fingers indicating growing impatience. Sakura, Takuya's feline assistant, sensing the distress, quietly padded across the polished boardroom floor, her bell jingling softly.
伝説の営業マン拓哉は、重要な顧客へのプレゼンを誤って台無しにしてしまい、窮地に立たされていました。😰 失われたスライドを必死に復元しようと、震える手でラップトップを操作します。💻 部屋には緊張感が漂い、顧客の眉をひそめる表情と指で机を叩く音が、焦りを示していました。😓 拓哉の猫助手のさくらは、その苦境を感じ取り、静かに磨き上げられた会議室の床を歩み寄り、首輪の鈴が優しく鳴りました。🐱
As the situation worsened, Takuya's mind raced, searching for a solution. Suddenly, he remembered the Anker PowerCore Fusion 5000 portable charger he had in his briefcase. With swift movements, he retrieved the sleek device and connected it to his dying laptop. The PowerCore's dual functionality as both a wall charger and portable battery pack proved invaluable. The laptop screen flickered back to life, and Takuya breathed a sigh of relief. Sakura, intrigued by the glowing LED indicators, batted playfully at the charger.
状況が悪化する中、拓哉は解決策を必死に探していました。💭 突然、彼はブリーフケースに入れていたAnker PowerCore Fusion 5000ポータブル充電器を思い出しました。⚡ 素早い動きでスマートなデバイスを取り出し、バッテリー切れ寸前のラップトップに接続しました。🔌 PowerCoreの壁充電器とポータブルバッテリーパックの二重機能が非常に役立ちました。💪 ラップトップの画面が再び点灯し、拓哉はほっと胸をなでおろしました。😌 さくらは、光るLEDインジケーターに興味を持ち、充電器を遊び心で軽くたたきました。🐾
With his presentation back on track, Takuya smoothly transitioned to showcasing the Rocketbook Smart Reusable Notebook. He deftly demonstrated how the innovative pages could be wiped clean after use, emphasizing its eco-friendly nature and seamless cloud integration. The client's eyes widened with interest as Takuya explained how the notebook could solve their company's paper waste problem. Meanwhile, Sakura, in a moment of feline mischief, knocked over a glass of water. To everyone's amazement, the spill on the Rocketbook pages beaded up, leaving the ink untouched - an unintentional but perfect demonstration of its water-resistant properties.
プレゼンテーションが軌道に乗った拓哉は、スムーズにRocketbook スマート再利用可能ノートの紹介に移りました。📘 革新的なページが使用後に簡単に消去できることを巧みに実演し、その環境に優しい特性とシームレスなクラウド統合を強調しました。🌿 拓哉がこのノートが会社の紙の無駄遣い問題を解決できると説明すると、顧客の目が興味で見開かれました。👀 その間、さくらは猫らしいいたずら心から水の入ったグラスを倒してしまいました。💦 驚いたことに、Rocketbookのページに水がこぼれても、水玉のように弾き、インクに影響を与えませんでした - 意図せずして耐水性の完璧なデモンストレーションとなりました。😲
As the meeting concluded, Takuya sealed the deal by introducing the Ember Temperature Control Smart Mug. He poured steaming coffee into the sleek mug, explaining how it maintained the perfect drinking temperature. The client, impressed by the day's unexpected turns and innovative solutions, eagerly agreed to a substantial order. Outside, the setting sun cast a warm glow through the office windows, symbolizing the bright future ahead. Takuya and Sakura shared a triumphant look, having turned a potential disaster into a resounding success. The Ember mug, still warm in the client's hands, served as a tangible reminder of the day's remarkable turnaround.
会議の締めくくりに、拓哉はEmber 温度制御スマートマグを紹介してディールを確実なものにしました。☕ スタイリッシュなマグカップに湯気の立つコーヒーを注ぎながら、完璧な飲み頃温度を維持する仕組みを説明しました。🌡️ 予想外の展開と革新的なソリューションに感銘を受けた顧客は、大口の注文に意欲的に同意しました。👍 外では、沈みゆく太陽がオフィスの窓から暖かな光を投げかけ、明るい未来を象徴していました。🌅 拓哉とさくらは勝利の表情を交わし、潜在的な災難を見事な成功に変えたのでした。😺 顧客の手の中でまだ温かいEmberマグは、この日の驚くべき逆転劇の具体的な証となりました。🏆